Китайский язык

Китайский язык – древнейший письменный язык. Самые ранние знаки обнаружены на посуде, относящейся к культуре Яншао (5000-4000 гг. до н.э), найденной в провинции Шенси на севере Китая. На ней можно разглядеть знаки, обозначающие цифры 5,7 и 8.

Пиктограммы «солнце» и «гора» были найдены на блюдах, относящихся к культуре Та-вен-коу (4000-3000 до н.э.) в провинции Шаньдун. Считается, что эти пиктограммы являются предшественниками так называемых «древних знаков», от которых произошли современные китайские иероглифы.

Самые ранние письмена, отображающие речь, были найдены на панцирях и костях в Инь, древней столице Китая при династии Шан (1766-1123 гг. до н.э.), располагавшейся у реки Хуань, где в настоящее время находится город Аньян (провинция Хэнань в северо-восточном Китае). Кости (самые крупные – плечевые) сверлились, и в отверстие вставлялся горящий факел. Рано или поздно кости трескались, и по тому, с каким звуком они лопались, и какой формы получались обломки, гадальщиком делались выводы, которые записывались прямо на получившемся материале. В дело шли и панцири черепах, поскольку считалось, эти долгожители обладают магическими свойствами и несут в себе вечные истины.

С началом раскопок было идентифицировано около 2000 такого рода знаков. Самый сложный, переводимый как «говорящий», состоял из 64 черт. Наиболее замысловатый из доживших до сегодняшнего дня, переводится как «забитый нос» и пишется 36 чертами.

Традиционно знаки делятся на шесть категорий, называемых «лиу-шу», «шесть видов письма». Это деление было введено Хсу Ченом (ок. 58-147 г. н.э.), который создал в 121 году первый словарь Шуо-вен чьех-цу («Объяснение простых и сложных знаков») из 9353 иероглифов. Словарь включал пиктограммы (к примеру, «му» - дерево и «шань» - гора) и простые и сложные идеограммы – знаки, отражающие абстрактные понятия. Слово «ясно» или «ярко» (по-китайски «мин», ставшее именем китайской династии, правившей с 1368 по 1644 г.) состоит из двух знаков – «солнца» и «луны».

Точное количество иероглифов неизвестно. Во время династии Шан было записано 2500, к 100 году н.э. их число достигло 9000. Словарь Kang-hsi tzu-tien, составленный в 1716 г. содержит 49 174 иероглифа. В обычном же словаре их содержится около 40 000. Количество иероглифов, используемых при печати одним шрифтом, составляет 5400 (современная газета содержит до 7000 иероглифов). Чтобы прочитать простой рассказ по-китайски, требуется знание по крайней мере 3500 иероглифов, в то время как для чтения китайской классики необходимо знать не меньше 10 000. Даже самый основной курс, изучаемый в первых четырех классах, включает 1200 иероглифов.

Сложность китайских иероглифов, которые к тому же имеют по нескольку значений, привела к тому, что 180 млн. китайцев (что составляет более одной шестой населения), продолжают оставаться wenmang – «слепыми на иероглифы», то есть неграмотными. Положение не спасла даже попытка правительства облегчить громоздкую письменность: к 1992 г. примерно 2500 знаков были упрощены или сокращены, причем в некоторых случаях количество линий уменьшилось значительно.

Почему же китайцы продолжают цепляться за свои иероглифы, вместо того, чтобы перейти на буквенное изображение слов? Неужели они сплошь мазохисты, находящие удовольствие в мучительном запоминании отнюдь не простых комбинаций штрихов и линий? Или они просто до этого не додумались?

Дело в том, что у иероглифов есть одно огромное преимущество. На так называемой «обыкновенной речи» - государственном языке КНР - говорит приблизительно 770 млн. человек, что делает его наиболее распространенным языком в мире. Но не надо забывать, что есть еще кантонский диалект (на нем говорит 50 млн.), ву и минь (на каждом из них говорит по 40 млн. человек), а также много других диалектов, произношение слов в которых сильно различаются. Иероглифическая система позволяет людям, не понимающим чужую речь, разобрать письменный текст.

Кстати, японское письмо происходит из китайского и использует некоторые китайские иероглифы; это делает частично понятным текст для обоих сторон, хотя оба языка совершено различны. Корея и Вьетнам тоже позаимствовали китайскую систему письменности, хотя в настоящее время иероглифы используются только в Южной Корее в сочетании с корейским алфавитом.

Для того, чтобы выразить китайскую речь при помощи алфавита, с 17 века было изобретено более 50 алфавитов; 21 из них используется. Самый распространенный из них – Пиньин («Буквенная запись китайского языка»). Предполагалось, что это сделает изучение языка легче, а также будет использоваться в специальных целях, например, в телеграфии, текстах, написанных алфавитом Брайля, а также для предоставления средства общения глухим. Алфавит основывался на латинских буквах и состоял из 25 знаков, но в 1979 году был значительно расширен, в частности из-за того, что требовалась более правильная транслитерация многих китайских названий и имен на другие языки. Например, столица Китая, которая раньше писалась Peking, стала изображаться ближе к оригиналу Beijing. Азбука Пиньин сменила широко употреблявшуюся до того «Уэйд-Жильс», созданную Томасом Фрэнсисом Уйэдом в 1859 г. и пересмотренную в 1892 г. Гербертом Алленом Жильсом.

Кроме того, новый алфавит претерпел два малозначительных изменения. Традиционно китайцы писали текст вертикальными колонками, располагая их справа налево, но с 1956 г. стало применяться европейское правило – слева направо. Вторым изменением стало использование арабских цифр вместо китайских.

(По книге Джона Фоли «Энциклопедия знаков и символов»)

Страница для печатиСтраница для печати
Яндекс.Метрика